Salt and Light, Matthew 5:13-16
The focus on verses 13-16 is on the disciple as salt
and light. This is a metaphor used to teach something significant about who we are—not what we are to become but who we are.
One of the unique things about Christianity as opposed to world philosophies
and religions is that Christianity teaches that we are to become what we
already are in Christ. In philosophies and world religions we are to become
what we should be. See the difference? In Christianity we are not to become
what we should be; we are to become what we already are. We are to learn to
live in light of a new reality that comes into existence at the point of faith
in Christ. As we studied in the Sermon on the Mount at the beginning and the
beatitudes, that focused on the character of the believer. It applied cross-dispensationally. It applied to the people in the audience
at that time who were under the dispensation of the Mosaic
Law in the age of Israel, but it also applies to church age believers. These
are universal principles and they are character qualities that should be
developed in the disciple in preparation for the future kingdom.
As we went through those beatitudes, again and again
we saw that there were emphases for motivation in relation to our future
destiny in the kingdom. So the context is crucial for understanding any
passage. In fact the more I teach Bible study methods the more I am aware that
context is king. Just like the three laws of real estate—location,
location, location—the three laws of Bible study
are context, context, context. Context and location are basically the same
idea. We have to know what the context is. One of the more freshman errors of
Bible study comes by thinking that by looking up a word in a dictionary or
lexicon that that tells you what a word means. It has to be recognized that
lexicographers, although they are very well educated, have their
biases—lots of them. They try to avoid those as much as possible but they
are present in those dictionaries. What determines word meaning is not what the
dictionary or the lexicon says, but usage. You really have to take the time to
go through the uses of a word to determine its range of meaning, and do that
for yourself. That takes a lot of time, and usually pastors donÕt have the time
necessary. But if you have been a pastor for 10, 20 or 30 years and have done
four, five, ten, fifteen in-depth word studies every year, then you have a lot
behind you and you have a lot of arrows in your quiver.
IÕm saying that because this passage has always
bothered me a little bit. IÕm familiar with all the major arguments and all the
writers and everything, but the context of what is said, especially in verse
13, always seemed to not quite fit the interpretation that is most common. It
all comes down to context and word studies.
Matthew 5:13 NKJV "You
are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be
seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled
under foot by men".
Matthew 5:13 NASB "You
are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be
made salty {again?} It is no longer good for anything, except to be thrown
out and trampled under foot by men."
The question to be answered is: to what
does the 'it' refer? Does it refer to the salt or to that which the salt
impregnated, seasoned? The NKJV takes it as if you put salt on something and it loses its
saltiness, how are you going to re-salt when whatever it was was salted to begin with? The NASB
looks at the salt as if lost its saltiness, so how do you restore saltiness to
the salt?
DarbyÕs translation: "Ye are the
salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted?"
The implication is: how shall it be salted again?
Notice all three of these translations
take the fact that it is flavor. There is a reason for that but it is not from
this passage. They get it from Mark chapter nine.
The implication here as you look at it
is that the context and how it is translated seems to indicate that the focus
of the metaphor for comparison here between salt and the disciple is in the realm of salt and its use as a flavoring agent. We have
a metaphor here. "You" refers to the disciples: You are the salt of
the earth. A metaphor is an implied comparison. If there was a stated
comparison it would be a simile and Jesus would have said: You are like the
salt of the earth, or, You are as the salt of the
earth. A metaphor transports a meaning from one image to another. So what we
are doing is taking a literal concept of salt but there is something about salt
that you want to transfer to a disciple.
The problem with this is that there are
a lot of different aspects for salt. Salt was a crucial element in the ancient
world. In fact, at times it was priced equivalent to gold and in some rare
cases it was more expensive than gold. It was used to pay salaries. The word
"salary" is from the root in Latin for salt, because soldiers were
paid in salt.
One writer comments in the notes of the
new English translation, the NET Bible: "Salt was used three ways: For
seasoning in a tasteless world". In other words, we live in the cosmic
system and so the believer is supposed to add a little life to the world, a
little seasoning to the world. A second meaning that he mentions is
preservation in a corrupt world. The believers acts as
a preservative. This is the application principle of blessing by association.
We see this in Genesis chapter nineteen when God destroys Sodom and Gomorrah.
The presence of believers would have prevented judgment. That is a true
principle. The question is: is that what this is speaking of? That is the idea
of preservation in a corrupt world. The third that NET mentions is fertilizer
to encourage production.
Ryrie in his notes in the Ryrie Study
Bible gives a different three: salt preserves, creates thirst, and cleanses.
Seven different ways in
which Christian scholars have identified the significance of this metaphor
1.
Bible
Knowledge Commentary: This meant that the disciples were to create a thirst for
greater information. (That is not the best-supported analogy)
2. To season food. This is that their place in the world is to
add a certain amount of seasoning, for it would be otherwise bland. (Kitchen
metaphor)
3.
The most popular use it to preserve. This has been
attested in the ancient world and all the way up to the present, that the
presence of salt prevents spoilage of food.
4.
To fertilize. This is also a somewhat more popular interpretation
than many people realize. You use it sparingly. Too much would mean that the
soil would not be productive at all.
5.
According to rabbinical thought salt was a metaphor
for wisdom.
6.
For purification. This is why salt was included in the
sacrifices in the Old Testament, indicating purification and cleansing.
7.
Salt would be applied to a lamp's wick to increase the
brightness of its burning.
It can be seen that in each of these
elements you could go back and make a case for why a disciple might manifest
that particular characteristics. There are also some who say Jesus is rather
ambiguous here, He doesn't define the precision of His comparison, so He is
really saying that just as salt is extremely valuable and has many different
applications and many different ways in which it is significant, so the
believer is very significant in the world around him.
We have to somehow define this. How do
we narrow this down so that we can understand what Jesus is describing? He
says, "You are the salt of the earth". The important thing to note
here is that He doesn't say you are salt. He defines what He means by salt. The
word translated "earth" there is the Greek word GE,
which means the earth or the land. Sometimes it describes soil and the ground,
at times the land of a region—the land of Capernaum, the land of Zeraphath, the land of Sidon, the land of Israel, etc. It
usually translates aretz from the Hebrew, indicating land
or even earth. It is talking about the physical planet, not the inhabitants.
That is an important distinction.
So is "the salt of the earth"
really the best translation? Should we translate it "the salt of the
world"? We see in the next verse, "light of the world". Earth is
supposed to be a synonymous parallel to world.
Matthew 5:14 NASB
"You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden; É KOSMOS,
[world] does have a lot of evidence that it is used for the inhabitants of the
world. "God so loved the world [KOSMOS] É" That is a case of it referring to the inhabitants
of the world. This is how a number of scholars take this—where earth
equals the inhabitants of the earth. It is s synonym for world in verse 14, and
this is a basic meaning to either the seasoning
interpretation, the thirst interpretation, or the preservation interpretation.
But if there is no attestation of earth meaning inhabitants of the earth, if GE
does not relate to the inhabitants of the earth but only the physical soil,
ground, land, district, then we have a problem.
The problem: GE
is used 39 times in Matthew; it is used 92 times in the Gospels. There are no
synonymous uses with world. In fact, if you look in some dictionaries where
they list it as the inhabitants of the world is in Matthew 5:13. Well, you
can't prove your point by citing the verse you are studying. You have to have
other evidence. There are three or four places that another lexicon cites as
evidence, but that is very debatable. My reading of those passages is that it
is more obviously earth than it is the inhabitants of the earth.
So, option two, earth as it is
primarily translated means land or soil. If you look at the parable of the
soils GE is translated as soil or ground. So this is its primary
meaning—the land of Israel, the land of a nation, the land incorporating
a city or a region, soil, ground, earth in terms of the planet—the
heavens and the earth uses the word GE, not KOSMOS. So in this view salt of the earth equals salt for the
land, meaning it is used agriculturally.
So the issue is, in these other three
views—seasoning, thirst and preservation (thirst doesn't work at
all)—is: is this going to be a kitchen metaphor or an agricultural
metaphor? Salt of the earth is understood by most of these other positions to
be salt for the earth, the salt for the world, and if you are going to be the
salt of the earth as a preservative you are salt for the earth. That is called
an objective genitive. If you are talking about creating a thirst in the world
for righteousness or for fruit, it is till salt for the earth. All of the
primary views take this as an objective genitive: salt for the earth. The issue
is: for the earth or for the land, or does it refer to the people who inhabit
the land? That has to be determined exegetically. You can't just say: Oh, it
makes good sense to me to put it this way. Evidence, evidence, evidence;
context, context, context! Do we have something in the text of Scripture that
is going to cause us to lean in one direction or another? Yes, we do.
So the question: Is Jesus using a
kitchen metaphor—seasoning or being a preservative to prevent
spoilage—or is it an agricultural metaphor that indicates
productivity?
In the parallel in Luke 14:34 NASB
"Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what
will it be seasoned?" Then in verse 35, "It is useless either for the
[GE] soil [NKJV = land] or for the manure pile; it is thrown out." It
is not fit for the land because it is talking about agriculture. This fits an
agricultural metaphor and that is really clear in the next statement he makes:
"or for the manure pile [dunghill]". What does He mean by the
dunghill? It is not fit for the dunghill. He doesn't say because it is not fit
you throw it on the dunghill. He says it is not proper for the dunghill. What
purpose would salt have in a manure pile? In those days, as they collected
manure from the farm animals, if they didn't want it to ferment or spoil they
would put a light coat of salt over it to prevent spoilage before they put it
in the field. So salt had a value to put in the field as a fertilizer, and
there is a lot of attestation from both ancient writers as well as some modern
writers related to salts use in fertilization. In the ancient world writers
described salt as "improving the herbage of pastures". A book was
written in 1923 by Lion and Buckmann called The Nature and
Properties of Soil, that
stated that adding salt improves the productivity of some soils.
So here we have an attestation from
Luke 14:35 that Jesus applies this metaphor in an agricultural context, not in
a kitchen context. In agriculture salt would produce growth—productivity.
The second phrase, "the salt loses
its flavor", translates the Greek verb MORAINO,
from which we get our word 'moron'. It means foolish and it is used
figuratively for something that has been made useless. This sort of relates to
that rabbinic idea that salt stood for wisdom. MORAINO
means to make something become foolish. It could be understood, and it is by
some, that this verse would mean that the disciples who lose their savor are
making fools of themselves. The significance really is that it makes them
useless. The disciple has a mission, a purpose of God's calling, and if they
fail in that then they become useless in terms of God's purpose. That makes a
lot of sense. It is not that salt loses its flavor; it becomes useless.
Remember we said that in those versions we quoted, most of which translated
this as a kitchen metaphor (to do with flavoring), but the verb that is there
isn't a verb that has anything to do with flavor; it
really has the sense of being useless.
Then the next phrase, how shall it be
seasoned? HALAS is the word for salt. This is the verb form, HALIZO.
Literally it is "how shall it be salted?" If the salt becomes useless
how can it be salted? That is the question. There is a redundancy there and the
Holy Spirit does that for emphasis and to give us a point.
The problem that is brought up is that
salt is an extremely stable chemical compound. It is sodium chloride and it
doesn't break down. So the question is: Is Jesus making a misstatement here?
Salt can't become saltless; that is impossible. This
is why salt was included in perpetual covenants in the Old Testament. It
indicated that this was a permanent, eternal or everlasting covenant. But the
kind of salt that was common in Israel was salt that came from the Dead Sea
area and was a product of the evaporation of the water. There were other
chemical compounds that were associated with that and they would use that for
various purposes, including and primarily for agricultural purposes, but when
water was introduced to it the sodium chloride would leach out away from the
other compounds so that it would become useless and no longer useable in the
fields.
In conclusion, then, what we see is
that several arguments substantiate and conform a fertilizer meaning to the
context, an agricultural meaning based on the lexical meaning of the word for
earth, GE, rather than using KOSMOS,
a word that doesn't have substantiation anywhere else, where it means the
inhabitants. Salt for the earth there would just be your fertilizer. You are to
make production, and it would be understood as spiritual production.
By using the agricultural metaphor
Jesus is emphasizing that a disciple should be productive. That fits the
context. He is supposed to be productive in terms of his character in the
beatitudes that we have already studied. He is being productive in light of a
future goal, which is reward at the judgment seat of Christ and to be able to
rule and reign with the Lord Jesus Christ in the context.
So rewards are in the context of verse
12 and good works are in the context of verse 16. In the next metaphor, You are
the light of the world, a range of ways in which light is used in Scripture in
terms of illumination and revelation in the midst of darkness. We have it
clarified for us in verse 16. See, it is so important to read the context and
the Bible tells us how it is using things. Matthew 5:16 NASB
"Let your light shine before men in such a way that they may see your good
works É" So light is related to production in the next metaphor: the
production of the believer in terms of divine good, good that has eternal
value, that has spiritual value. The metaphor, You are
the salt of the earth, is bracketed by verse 12 and verse 16 that both talk
about spiritual production. It fits the context better.
The idea of preserving the corrupt world, of keeping
it from being as corrupt as it is, just isn't present in this context. But the
idea of productivity is in this context. It is almost proverbial that salt of
the earth and the light of the world means that you need to be politically
active and involved in the culture. We are not saying those ideas are wrong,
but that is not what this passage is talking about. This passage is talking
about the fact that the disciple needs to be productive. Good works need to be
produced in the life of the believer under the ministry of God the Holy Spirit.
This has eternal value and significance, it will be rewarded at the judgment
seat of Christ in preparation for the individual believers role and
responsibility in the kingdom.
When we finalize our understanding here what Jesus is
saying is we are to be fertilizers. As a disciple we are to be productive. He
can produce things in his life, and a disciple of to make disciples (the Great
Commission). In some way we are involved in evangelism, in witnessing. Our life
is a witness and evidence to others, and in those ways we are contributing to productivity.
If the believer is not productive then he is useless. That also fits the
context and the metaphor. The believer needs to be productive and useful in
terms of God's plan for the church age.